Приветствуем Вас Гость Регистрация | Вход

Пользуйтесь ТРАНСЛИТОМ - пожалейте глаза форумчан!

Понедельник
20 Мая 2024
14:19


Баннер
[ Новые сообщенияУчастникиПравила форумаПоискRSS ]
КАК ПОЛУЧИТЬ 21 999 ПОСЕТИТЕЛЕЙ В ДЕНЬ НА СВОЙ САЙТ?
Грядущие события
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: serge, guzgiz3, katie, Mastool  
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Уроки арабского языка
Уроки арабского языка
sergeDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 11:23 | Message # 1
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Спряжение глагола
Да, и сразу условимся - речь идет только об арабском ЛИТЕРАТУРНОМ языке. Диалектальные формы пока не рассматриваются...
В связи с отсутствием в арабском языке инфинитива исходной формой глагола при образовании других форм принято считать форму 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени. كتب( КаТаБа) эта форма с словарях условно переводится на русский язык инфинитивом ( «писать»). Для удобства начнем с прошедшего времени. Правильный глагол в прошедшем времени состоит из неизменяемой трехбуквенной коренной основы, при его спряжении изменяются только окончания, которые указывают на лицо, род и число.
Пример:
Спряжение глагола جلس (ДжаЛаСа) - «сидеть» в прошедшем времени

Единственное число

Я сидел جلست ( джалас-ту)
Ты сидел جلست (джалас-та)
Ты сидела جلست ( джалас-ти)
Он сидел جلس (джалас-а)
Она сидела جلست (джалас-ат)

Двойственное число

Вы ( оба, обе) сидели جلستما (джлас- тума)
Они ( оба ) сидели جلسا (джалас-а)
Они обе сидели جلستا ( джалас-ата)

Множественное число

Мы сидели جلسنا ( джалас-на)
Вы ( мужчины) сидели جلستم (Джалас-тум)
Вы (женщины) сидели جلستن (джалас-тунна)
Они ( м.р.) сидели جلسوا (джалас-у)
Они (ж.р.) сидели جلسن ( джалас-на )

В арабском языке форма 2-го лица единственного числа употребляется и при вежливом, официальном обащении к одному лицу ( ДжаЛаСТа) جلست « ты сидел» и «Вы сидели».

В отличие от русского в арабском языке личные местоимения при спряжении глагола практически не употребляются. Например – русское предложение «Мы сидели « переводится на арабский одним словом - جلسنا ( ДжаЛаСНА).
В связи с отсутствием в арабском языке грамматической категории вида у глагола его перевод на русский в совершенном или несовершенном виде зависит от семантики глагола и смысла всего предложения.
По значению глаголы делятся на переходные и непереходные Переходные глаголы требуют после себя прямого дополнения ( дополнения в винительном падеже. Остальные глаголы являются непереходными
Форма настояще-будущего времени образуется от формы прошедшего времени путем прибавления соответствующих префиксов и окончаний, при этос первая коренная утрачивает свой гласный и над ней ставится "сукун", вторая - получает обну из типовых гласных - "фатху", "кясру" или "дамму".
Пример - спряжение правильного глагола писать -
Число
род, лицо единственное ......двойственное.... ......множественное
1-е актубу (اكتب) ..................................................нактубу (نكثب)
2-е м.р. тактубу (تكتب) ..........тактубани (تكتبان)...... .тактубуна (تكتبون)
2-е ж.р. тактубина (تكتبين) .....тактубани (تكتبان)...... .тактубна (تكتبن)
3-е м.р. йактубу (يكتب) ..........йактубани (يكتبان )...... йактубуна (يكتبون)
3-е ж.р. тактубу (تكتب) ..........тактубани (تكتبان) ........йактубна (يكتبن

Отрицательная фориа глагола образуется при помощи отрицательной частицы " ля" لا, которая ставится перед глаголом настояще-будущего времени - لا نكتب ( ля нактубу) - мы не пишем.
Форма глагола будущего времени образуется от настояще-будущего времени при помощи префикса سوف ( сауфа), который пишется с глагольной формой раздельно или префикса س (са) который пишется слитно:
мы напишем ( сауфа нактубу) سسوف نكتب или ( санактубу) سنكتب.
Отрицанием при глаголе будущего времени выступает частица " ля" لا, которая ставится между سوف ( сауфа) и глагольной основой سسوف لا نكتب ( сауфа ля нактубу) Форма с префиксом س (са) с отрицанием не упобребляется.
Примечание : здесь рассмотрено спряжение только правильных глаголов


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Среда, 15 Ноября 2006, 09:56
 
sergeDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 11:36 | Message # 2
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
личные местоимения, склонение местоимений.
Личные местоимения в арабском языке в именительном падеже употребляются в раздельной форме, в косвенных - в слитной.
1-е лицо ед.ч. - я - ана- انا \ множественное число - мы - нахну- نحن
2-е лицо ед.ч. ты (м.р) - анта - انت \ двойственное - вы(оба) - антума -انتما \ мн ч - вы - антум - انتم
2-е лицо ед.ч. ты (ж.р) - анти - انت \ двойственное - вы(обе) - антума -انتما \ мн ч - вы - антунна- انتن
3-е лицо м.р. он - хуа-هو\ двойственное число они (оба) - хума - هما\ множ. число - они - хум -هم
3-е лицо ж.р. она - хийа-هى\ двойственное число они (обе) - хума - هما\ множ. число - они - хунна -هن \
Личные местоимения считаются именами в определенном состоянии. Местоимение второго лица единственного числа соответствует русским местоимениям "вы" и "ты" в зависимости от контекста.
Личные местоимения в косвенном падеже. Употребление личных (слитных) местоимений при глаголах и предлогах[/b]
Арабские личные местоимения склоняются. Личные местимения в форме косвенного падежа ( в этой форме совпадают родительный и винительный падежи) пишутся и произхносятся слитно с предшествующим словом, поэтому они называются слитными. При соединении с глаголами слитные местоимения соответствуют русским личным местоимениям в винительном падеже и выступают в предложении в качестве прямого дополнения. При соединении с предлогами слитные местоимения соответствуют русским личным местоимениям в косвенных падежах с предлогами (или без предлогов)/ на примере : حبيب "хабиб" - любимый и حبيبة "хабиба" - любимая
1-е лицо ед.числа хабиби - حبيبي мой любимый * \\ 1-е лицо мн. число حبيبنا хабибуна - наш любимый

2-е л., ед.ч., м.р. حبيبك хабибукя - твой любимый / дв. число حبيبكما хабибукума ваш (двоих) любимый
2-е л.,м.р., множ число حبيبكم хабибукум ваш любимый

2-е л.,ед.ч., ж.р. حبيبك хабибуки - твой любимый / дв.число., ж.р.حبيبكما хабибукума ваш (двоих) любимый
2-е л., мн.ч., ж.р. حبيبكن хабибукунна ваш любимый

3-е л., ед.ч. м.р. حبيبه хабибуху его любимый / дв.число м.р. حبيبهما хабибухума их ( двоих) любимый
3-е л., мн.ч., м.р حبيبهم хабибухум их любимый

3-е л., ед.ч. ж.р. حبيبها хабибуха ее любимый / дв.число ж.р. حبيبهما хабибухума их ( двоих) любимый
3-е л., мн.ч., ж.р حبيبهن хабибухунна их любимый
1* - После глаголов и предлогов, оканчивающихся на нун (ن) - напр. من \عن - "мин" или "ан" - слитное местоимение 1-го лица имеет форму ني - "ни", а не ي
Например : ты спросил меня - " саальтни" - ساُلتني или от меня - "минни" منّي

2. После долгих (и), (а) и дифтонга (ай) слитное местимение 1-го лица ед.числа имеет форму (йа), например :
ко мне - илейа - اليّ \ на мне - алейа - عليّ
3 При присоединении к предлогам الي ( иля ) и علي ( аля ) остаольных слитных местимений, эти предлоги произносятся так - долгий гласный заменяется дифтонгом ай, например - عليكم алейкум на вас
4После гласных и (долгой и обычной) и дифтонга (ай) слитные местоимения 3-го лица единственного, двойственного и множественного числа ( кроме ها - ее) вместо гласного (у) получают гласный (и) ( огласовка "дамма" заменяется на "кясру"), например : اليه "илейхи" - к нему/ فيه "фихи" - в нем и т.д.
5 При присоединении слитных местоимений к глаголам прошедшего времени 2-го лица множественного числа
мужского рода между местоимениями и окончанием глагола включается долгий гласный "у", например:
فهمتموني фахимтумуни? - Вы поняли меня ?
6 При присоединении слитных местоимений к глаголам прошедшего времени 3-го лица множественного числа мужского рода конечный графический "алиф" опускается, например, كتبوا кятабу они написали - كتبوه кятабуху - они написали его .
Особенности употребления личных местимений при именах существительных
Личные местоимения в косвенном падеже могут выступать в родли второго члена идафы. В этом случае слитные местоимения соответствуют русским притяжательным местоимениям.
Например: بيتك байтук твой дом
В отличие от употребления притяжательных местимений в русском языке, в арабском языке при присоединении слитных местимений к существительным принимается во внимание грамматический род владельца предмета, обозначаемого словом, которое замещается местимением, а не род самого предмета
При образовании идафы, где в качестве второго члена выступает слитное местоимение, действуют те же привила, что и при образовании идафы из имен существительных ( см. в Теме " Идафа")При присоединении к имени слитного местоимения 1-го лица падежное окончание имени не проявляется
Например: بيتي байти - мой дом في بيتي фи байти - в моем доме
При склонении имени со слитным местоимением склоняется только имя . Местимения 3-го лица, кроме ж.р. ед.ч ها, после (и), краткого и длинного и (ай) меняют огласовку на и
Например: في كتابه фи китабихи - в его книге
اْخذت كتابها ахазту китабуха - я взяп ее книгу
При присоединении слитных местимений к имена женского рода, оканчивающихся на ة - "та марбуту" последняя превращается в ت " та мафтуху"
Например :جريدة - джарида - газета جريدتي - джаридати - моя газета
Вот это поможет http://arabistika2004.narod.ru/mestoimeniya.htm


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Вторник, 28 Ноября 2006, 09:25
 
sergeDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 16:05 | Message # 3
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Ну все перемена закончилась.
Продолжим.
Для того, чтобы объяснять ясно и понятно, мне необходимо вернуться к некоторым элементарным вопросам, а именно:
Если в арабском слове отделить окончания спряжения или склонения , получим основу. Основа в свою очередь может быть разложена на состоящий из согласных корень, выражающий общее лексическое значение слова, и размещенные между согласными корня гласные, определяющие грамматическую форму слова
Например: в словах Ка-Та-Ба ( он писал) ; Ки-Та-Б ( ун) - ( книга) Ка-Ти-Б ( ун) (писатель) можно выделить корень КТБ с общим значением « писание»
В арабском слове в отличие от русского словообразовательные элементы могут или примыкать к корню или проникать внутрь него. Основной тип корня в арабском языке – трехсогласный. Звуки, из которых состоит корень, называются коренными В состав ряда корней входят в качестве корневых так называемые «слабые» (у) и (И), место которых в слове могут занимать долгие гласные.
Все слова в арабском языке можно разделить на :
Имена существительные
Имена прилагательные
Имена числительные
Местоимения
Глаголы
Причастия
Наречия
Служебные слова
Имена существительные
В арабском языке имена существительные имеют грамматические формы двух родов, трех падежей и трех чисел. Они обладают категорией определенности и неопределенности, одушевленности и неодушевленности. По значению имена существительные делятся на собственные и нарицательные.
Род
В арабском языке различают два рода – мужской и женский. Род имен существительных (кроме ряда имен, обозначающих лиц и некоторых животных, различие в роде которых обусловлено различием пола) является грамматической категорией. Принадлежность имени к роду определяется суффиксом
Морфологическим показателем женского рода является, как правило, суффикс (ат - ) Например школа – ( мадрасатун) - مدرسة В этом слове (ун) - показатель падежа и категории неопределенности,( ат) ( ة )- суффикс женского рода
Исключением из этого правила являются сравнительно немногочисленные слова на ( ة), выражающие понятия мужского рода. Например, посыльный ( мурасалятун) مراسلة
К именам женского рода относятся также
1. Собственные и нарицательные имена существительные, относящиеся к лицам женского пола Например, девушка - бинтун - نت.
2. Названия некоторых народов, стран, племен, городов, селений
Например Тунис - تونس
3. названия парных органов тела Например, рука – ядун – يد

Остальные имена, за некоторым исключением относятся к мужскому роду. Совпадение рода имен в русском и арабском языках встречается сравнительно редко.
От имен существительных, обозначающих профессию ( преподаватель, рабочий, ассенизатор и тд) женский род образуется путем прибавления к соответствущим именам мужского рода суффикса ة
Учитель (мударрисун) --- مدرس
Учительница ( мударрисатун)--- مدرسة
Падеж
Имена существительные в арабском языке имеют три падежа именительный, родительный, винительный. Падежи выражаются посредством окончания, которое обозначается не буквами, а огласовками над последней буквой слова.
Имя существительное в именительном падеже имеет окончание ( ٌ ) назваемое "танвин дамма".


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Вторник, 14 Ноября 2006, 16:44
 
iycDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 16:08 | Message # 4
Любимая жена
Группа: Свои люди
Рег.: 10 Ноября 2006
Из: Питер
Пол: Женщина
Сообщения: 1183
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (serge)
Служебные слова
это как? blush2


Сообщение отредактировал iyc - Вторник, 14 Ноября 2006, 16:09
 
sergeDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 16:13 | Message # 5
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Служебные слова это слова, не являющиеся названиями предметов или признаков, не способные функционировать в качестве самостоятельных членов предложения, и употребляющиеся для связи слов, предложений или частей предложения. Служебные слова не имеют морфологических категорий и выполняют только служебные функции, организующие сообщение. К ним относятся предлоги (и послелоги), союзы, частицы, артикли.

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Среда, 15 Ноября 2006, 09:53
 
iycDate: Вторник, 14 Ноября 2006, 17:40 | Message # 6
Любимая жена
Группа: Свои люди
Рег.: 10 Ноября 2006
Из: Питер
Пол: Женщина
Сообщения: 1183
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
serge, теперь поняла.
 
sergeDate: Среда, 15 Ноября 2006, 09:46 | Message # 7
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Определенность и неопределенность имени.
В арабском языке имена обладают категорией определенности \ неопределенности. Средством выражения состояния является артикль Для неопределенного состояния характерно прежде всего отсутствие определенного артикля. Другой признак неопределенности - добавление после падежного окончания звука, который называется «танвин дамма» ( в косвенных падежах « танвин фатха» или « танвин кясра») ( См. Имя существительное).
Употребляя слово в неопределенном состоянии, говорящий указывает, что речь идет о любом представителе данного класса предметов, либо лишь называет предмет, факт и т.п., являющийся новым для собеседника.
Основным показателем определенного состояния является определенный артикль. Он представляет собой безударную частицу аль- ال которая ставится перед словом и пишется с ним слитно ( в русской транскрипции определенный артикль отделяется от слова черточкой.). При прибавлении определенного артикля «танвин дамма» отпадает, соответственно конечная огласовка заменяется на «У».
Определенный артикль употребляется , когда речь идет о данном конкретном представителе класса предметов или о предмете известном .
Итак – слово с «танвином» и без определенного артикля находится в неопределенном состоянии, а с определенным артиклем и без танвина – в определенном..
Например: بيت البيت
Большая группа имен не принимает «танвина» и в этом случае показателем неопределенного состояния является отсутствие определенного артикля.
Имена собственные могут не принимать определенного артикля, но при этом они считаются находящимися в определенном состоянии.
Например: Зайд ( мужское имя) زيد
Хинд ( женское имя) هند
Москва موسكو

Ассимиляция определенного артикля.В арабском языке наблюдается явление ассимиляции (уподобления ) звука (л) определенного артикля первому согласному имени, к которому прибавлен определенный артикль, если это имя начинается с одной из следующих согласных:
даль, заль, та, са, нун, лям, син, шин, ра, зейн, и эмфатические сад, дад, та и за
د ذ ت ث ن ل س ش ر ز ص ض ط ظ
Эти согласные называются «солнечными».Остальные 14 согласных называются «лунными»
В результате ассимиляции согласный (л) определенного артикля в устной речи исчезает, а первый согласный звук слова удваивается
Например: ас-сана (ту) السنة = ال + سنة
ад-дафтар (у) الدفتر
ал-лисан (у) اللسان
Ассимиляция (л) определенного артикля происходит только в устной речи и не находит своего отражения в неогласованном тексте. При огласовании текста (л) определенного артикля не получает никакой огласовки, а удвоение солнечного согласного обозначается «ташдидом».
Следующее занятие – Склонение имен.


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Среда, 15 Ноября 2006, 09:53
 
Al-HayatDate: Воскресенье, 03 Декабря 2006, 23:11 | Message # 8
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
очень интересуют падежи, местоимения... и если они как-то преобразуются...
ну вот как напримере турецкого я оформила...
можно ли в виде таблички?
чтобы проще было, serge, сделай ее в ворде, потом выложим сюда картинкой :)


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
sergeDate: Понедельник, 04 Декабря 2006, 08:22 | Message # 9
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
:) Я понял, но у меня пока проблемы с компьютером, дома временно интернета нет, на работе шеф гоняет за " неслужебные вопросы" подождите пожалуйста немного, надеюсь скоро все будет..... respect
Al-Hayat, вообще все местоимения интересуют? Про личные я уже писал выше....


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 04 Декабря 2006, 08:24
 
Al-HayatDate: Понедельник, 04 Декабря 2006, 11:14 | Message # 10
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
serge, все.. для наглядности в табличке будет понятней...
ну или ты напиши тексмом в столбик, а я сама в ворде обработаю :)
вот конкретно по примеру с турецкого blush2
в начальной форме, потом местоимения в других падежах.. где там к ним чего добавляется или заменяется :D

شكرا за труды :D respect


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
sergeDate: Понедельник, 04 Декабря 2006, 12:05 | Message # 11
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Понятно. :) Сделаем, там у меня на очереди склонение имен, и потом сразу про местоимения

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
MAWTSHAHIDDate: Среда, 10 Января 2007, 11:13 | Message # 12
Новичок
Группа: New-Muslim
Рег.: 10 Января 2007
Из: Грозный
Пол: Мужчина
Сообщения: 1
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
serge, Я БЫ ХОТЕЛ УЧИТЬ АРАБСКИЙ, ДАЖЕ МЕЧТАЮ ОБ ЭТОМ, ЕСЛИ ТЫ МОЖЕШЬ МНЕ ПОМОЧЬ В ЭТОМ БУДУ РАД КАК НИКОГДА. ДЕЛА РЕЗА ХУЬЛДА ХЬУНА.

НЕТ ДРУГОГО БОЖЕСТВА, КРОМЕ АЛЛАХ1А И МУХЬАММАД ЕГО ПОСЛАННИК
 
sergeDate: Среда, 10 Января 2007, 15:40 | Message # 13
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Оказать помощь в изучении арабского языка я могу, но обучать кого-либо не могу.
У меня просто нет для этого времени. Если хочешь изучать арабский самостоятельно, нужно найти сайт, где обучают алфавиту и произношению букв. Лучше, конечно, устроиться на какие-то курсы. Я могу помочь, если что-то будет непонятно, пояснить. Разъяснить какие-то грамматические темы. Необходимо научиться писать и читать по-арабски. Иначе язык невозможно изучить достаточно хорошо.


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Среда, 10 Января 2007, 15:49
 
AnyaDate: Суббота, 13 Января 2007, 02:49 | Message # 14
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





помогите пожалуйста,если можете переведите вот это anta negem fee kalpy очень надо cry

Добавлено (13 Января 2007, 02:49)
---------------------------------------------
если кто-нибудь конечно поймет что-то в этой фразе :)

 
Al-HayatDate: Суббота, 13 Января 2007, 12:51 | Message # 15
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
Anya, ты смотри в какую тему пишешь!!! твое сообщение было перемещено в ПЕРЕВОДЫ!!!
эта тема ТОЛЬКО ДЛЯ УРОКОВ!!!


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
AnyaDate: Суббота, 13 Января 2007, 17:12 | Message # 16
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





вот дебилка я :D я не видела тему переводы... blush2 еще и думаю,куда мое сообщение делось :D
 
sergeDate: Четверг, 25 Января 2007, 10:52 | Message # 17
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Склонение имен
В арабском языке существительные, прилагательные, числительные, причастия и масдары изменяются по падежам.
В именительном падеже имена принимают окончания (ун) в неопределенном состоянии и (у) в определенном, в родительном падеже – соответственно (ин) и (и), а в винительном - (ан) и (а). Окончание (ин) передается на письме сдвоенным значком огласовки (и), называемым «танвин кяср» Например, « بَيْتٍ » .
Окончание (ан) изображается на письме сдвоенным значком огласовки (а), называемым «танвин фатх». Танвин фатх в словах, не имеющих на конце « та марбуты» пишется с «алифом», который не произносится . Например, بَيْتًا сравните مَدْرَسَةً
Изменение по падежам одинаково для имен мужского и женского рода на (ат).

В неопределенном состоянии имена по характеру падежных окончаний делятся на три группы :
Первая включает имена трехпадежного склонения, имеющие все три падежа и принимающие «танвин». В эту группу входит основная масса имен.
Вторая группа включает имена двухпадежного склонения, которые имеют только две падежные формы – одну для именительного склонения , а другую – общую для родительного и винительного падежей. Имена двухпадежные не принимают танвин .
Например- بَيْرُوتُ Бейрут

Третья группа включает имена несклоняемые, имеющие одну общую форму для всех падежей Например دُنْيَا вселенная
Трехпадежное склонение имен существительных в единственном числе
определенное состояние

Падеж ____________ женский род __________Мужской род

именительный ______________ ألْمَدْرَسَةُ___________ ألْبَيْتُ

родительный ______________ ألْبَيْتِ__________ ألْمَدْرَسَةِ

винительный ______________ ألْبَيْت___________ألْمَدْرَسَةَ

Неопределенное состояние

Именительный падеж _________ بَيْتٌ ___________ مَدْرَسَةً

родительный падеж __________ بَيْتٍ ___________ مَدْرَسَةٍ

винительный падеж ___________ بَيْتًا___________ مَدْرَسَةً
Извините, таблица не выходит - все слипается.... и еще прошу прощения за мелкий шрифт - будет время поправлю


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 05 Февраля 2007, 12:29
 
sergeDate: Понедельник, 05 Февраля 2007, 13:05 | Message # 18
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
ИМЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
В арабском языке предложения делятся на именные и глагольные
Предложение в котором сказуемое выражено глаголом – глагольные, остальные – именные.
Сказуемое в именном предложении может быть выражено существительным, прилагательным, причастием, существительным, наречием и местоимением с предлогом.
Для именного предложения в арабском языке характерно следующее:

- определенный порядок следования членов (подлежащее – сказуемое);
- отсутствие глагольной связки настоящего времени (есть), которая иногда употребляется в русском языке и всегда в английском и немецком языках;
- разобщенность в состоянии подлежащего и сказуемого, выраженного существительным или прилагательным, причастием (при этом подлежащее, как правило в определенном состоянии, сказуемое – в неопределенном);
- сказуемое, выраженное причастием или прилагательным согласуется с подлежащим в роде и числе:

Он учитель هو مُدَرِّس Она прекрасна هي جَمِيلَة Книга новая الكِتَابُ جَدِيدٌ

В случае, когда сказуемое – имя существительное с предлогом , подлежащее, как правило находится в неопределенном состоянии и следует после сказуемого
В доме мужчина في البَيْتِ رَجُلٌ
Помимо главных членов ( подлежащего и сказуемого ) в именном предложении могут быть и второстепенные члены. По направленности сообщения именные предложения делятся на повествовательные и вопросительные.


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 05 Февраля 2007, 13:06
 
sergeDate: Понедельник, 16 Апреля 2007, 12:31 | Message # 19
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Указательные местоимения

В арабском языке имеются следующие указательные местоимения :

РОД___________________Число________________________________
_________Единственное ________двойственное _______ Множественное

Мужской .....этот هذا (хаза) ........эти (два) هذان.(хазани).........эти هَؤُلاءِ (хауля)

женский ......эта هذِهِ (хазехи)...... эти (две) هاتان (хатани)....... эти هذه (хазехи)......

Мужской...... тот ذلك ,,,,,,,,,,,,,,,.. те (два) ذَانِّكَ ...................... те ......أُولَئك

Женский ...... та تلك.................... те (две) تانِّك........................ те ... تِلْكَ

Указательные местоимения по падежам не изменяются, за исключением местоимений двойственного числа, которые имеют форму косвенного падежа (родительного и винительного) : هَذَيْنِ -- هاتَيْن
ذَيْنِكَ --- تَيْنِكَ

Указательные местоимения هذا \\ هذه \\\\ هذان ... (хаза); (хазехи) и (хазани) произносяися с долгим гласным (а) в первом слоге, хотя эта долгота и не обозначается на письме.
Указательные местоимения употребляются в предложении в функции подлежащего, определения и дополнения. В функции подлежащего или дополнения указательные местоимения соотвествуют в русском языке местимениям "это" или "то".
В отличие от русских местоимений «это» или «то» которые употребляются при указании как на один, так и на несколько предметов, арабское местоимение согласуется в роде и числе с именем, к которому оно относится В функции согласованного определения указательное местоимение ставится перед именем с определенным артиклем:
هذا البيت этот дом ......................... هذا بيت это дом
هذه المدرسة эта школа ...........НО.......... هذه مدرسة это школа

Это здание прекрасно هذه البناية جميلة

Следует различать употребление указательных местоимений в именном предложении в функции подлежащего или определения. В именном предложении, где указательное местоимение - подлежащее, сказуемое употребляется в неопределенном состоянии.
Указательное местоимение – согласованное определение произносится слитно со своим определяемым, определенный артикль определяемого теряет свою «хамзу» с огласовкой, т.е. вместо (аль-) произносится (-л-)
Например:
(хазихи ал-бинайату) превращается в ( хазизихи-л-бинайату) ( это здание)
Такая «хамза» называется соединительной. В отличие от «соединительной хамзы» существует «разделительная хамза», которая не исчезает ( исчезновение хамзы называется васлированием).
При огласовании текста соединительная «хамза со своей огласовкой заменяется специальным значком васлой, которая пишется над алифом артикля.
В транскрипции же вместо хамзы и ее огласовки пишется черточка, а звук (л) определенного артикля переходит к последнему слогу предшествущего указательного местоимения - ( хазихил-бинайату) а при делении на слоги ( ха-зи-хил-би-на-йа-ту).


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 16 Апреля 2007, 13:14
 
sergeDate: Пятница, 20 Апреля 2007, 16:42 | Message # 20
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Вопросительные предложения.

В арабском языке вопрос выражается посредством интонации, вопросительных слов и специальных частиц.
Порядок слов в вопросительном предложении не отличаетмся от порядка слов в повествовательном предложении, только вопросительные слова и частицы ставятся в начале предложения.
Вопросительное предложение произносится с интонацией, повышающейся к концу предложения. Повышение тона может падать и на то слово, на которое требуется дать ответ.
Различают следующие типы вопросов, вводящих вопросительное предложение : общие, специальные, альтернативные и др.

ОБЩИЙ вопрос, т.е. вопрос, требующий подтверждения или отрицания высказанной мысли, оформляется с помощью вопросительных частиц هل и أ
Например:
هَلْ كََتَبْتَ مَكْتُوبًا ؟ Ты написал письмо?
أ هُوَ كَاتِبٌ ؟ Он писатель?

Специальный вопрос может относиться к любому члену предложения, он вводится посредством вопросительных местоимений.
مَنْ "кто?" относится исключительно к одушевленным
مَا "что?" - к неодушевленным
مَاذا - "что?" употребляется перед глаголом. Это неизменяемые местоимения. Предлог, который может предшествовать местоимению ими не управляет.
Например:
مَنْ هُوَ ؟ Кто он?
مَا هذا ؟ Что это ?
مَاذا كَتَبْتَ ؟ Что ты написал?
Среди других вопросительных местоимений отметим следующие, наиболее часто встречающиеся:
1. أَىٌّ / أَيَّةٌ "какой\какая" Оно предшествует имени, о котором спрашивают. В зависисмости от роли в предложении местоимение أَىٌّ изменяется по падежам. Последующее имя чаще всего стоит в родительном падеже неопределенного сосояния. Само أَىٌّ теряет при этом "танвин" . أَيَّةٌ употребляется перед именем женскогог рода.
Например :
أية مدرسة какая школа?
2 كَمْ "сколько?" Зависимое от كَمْ имя следует непосредственно за ьвопросителным словом и употребляется в винительном падеже единственного числа неопределенного состояния, в отличие от русского языка, где исчисляемое имя стоит во множественном числе.
Например :كَمْ كِتَابًا ؟ "Сколько книг ?"
3 أَيْنَ "где? " // مَتَى "когда?" // كَيْفَ "Как?"
из которых первое (أَيْنَ) и второе (مَتَى ) могут сочетаться с предлогами الى и من ( о чем будет рассказано \в следующих уроках как и о вопросительных предложениях с альтернативными вопросами

Формы ответа

Утвердительному ответу предшествует утверждение (да) после чего следует предложение-ответ:
هل هذا الكتاب ممتع ؟ Ответ - نعم هذا الكتاب ممتع
Эта книга интересная ? Да, эта книга интересная..

Аналогично, отрицательному ответу предшествует отрицание и затем предложение ответ при этом ответ бывает полный и краткий :
Вопрос -هل عَمِلْتَ فى هذه المدرسة ؟ - Ты работал в этой школе ?

Полный ответ. لا ما عملت فى هذه المدرسة
Краткий ответ لا ما عملت


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 23 Апреля 2007, 12:05
 
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Уроки арабского языка
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:
Посетители за сутки:


Статистика Форума
Последние темы Популярные темы Активные пользователи Новые пользователи

Мила

8740 постов

Al-Hayat

5814 постов

esmergul

5743 постов

serge

4213 постов

katie

3546 постов

natali

2898 постов

Lola

2731 постов

Zeleni_ochi

2612 постов

Meleg

2606 постов

Katerina

2382 постов

vamberi1914

07 Апреля 2020

Smifast

25 Сентября 2017

putistine

03 Сентября 2015

Morgana

11 Марта 2014

Aheles-j2008

26 Февраля 2014

_Z@ik@_

12 Февраля 2014

rikane

02 Февраля 2014

hoko

27 Января 2014

tarik

24 Января 2014

Aleksandr_116

19 Января 2014

Google
 
Advego.ru - система покупки и продажи контента для сайтов, форумов и блогов
Rambler's Top100 Gougle.Ru Рейтинг раскрутка сайта, поисковая оптимизация

Copyright www.al-hayat.ru © 2006-2024
Image Shack | Загрузить картинку Хостинг от uCoz