Помощь с переводом
| |
Anya | Date: Вторник, 06 Февраля 2007, 21:32 | Message # 41 |
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:
| serge, с марса да не вообще с Египта,но что касается этих 2ух фраз,то это я просила одного парня из каира мне перевести,стала не уверенна и написала сюда,чтобы убедиться ![blush2](http://al-hayat.ucoz.ru/sml/blush2.gif) Добавлено (06 Февраля 2007, 21:32) --------------------------------------------- serge,а как тогда правельно сказать я скучаю по тебе даже когда сплю.. там уахешни должно быть походу место этого бредового слова и еще чето да?
|
|
| |
DALIA | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 01:46 | Message # 42 |
Остаюсь с вами
Группа: Muslim
Рег.: 05 Февраля 2007
Из: Moscow
Пол: Мужчина
Сообщения: 26
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Ребятки!!! Подскажите пожалуйста несколько романтишшшшных фраз что-то вроде- Я тебя лублу, скучаю и т.д. (на арабском языке и на латинице)
|
|
| |
setare | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 09:33 | Message # 43 |
Новичок
Группа: Новички
Рег.: 07 Февраля 2007
Из: Москва
Пол: Женщина
Сообщения: 4
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Салям алейкум всем! Подскажите пожалуйста, как переводятся названия песен "Wana wana amel eh" Hishiam Abbas , "Awedony" Amr Diab и"Enta el hayat" Miriam. Буду благодарна и тем, кто подскажет, где можно достать их перевод.
|
|
| |
serge | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 10:40 | Message # 44 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (Anya) | с марса да не вообще с Египта | Маср - это и есть Египет по-арабски. В египетской провинции столицу Египта (Каир) тоже называют Маср. Quote (Anya) | как тогда правельно сказать я скучаю по тебе даже когда сплю | Инта уахаштани хатта фи-н-наум Inta uahashtani hatta fi-n-naum Но, правда, мне так не нравится - дело в том, что глагол "уахаша" имеет два значения - первое быть диким и только второе - заставлять скучать От этого глагола образуется существительное уахш - зверь ну и тд. Вот еще как можно Иннани малюля алейк хатта фи-н-наум Innani malula aleyk hatta fi-n-naum Quote (DALIA) | Подскажите пожалуйста несколько романтишшшшных фраз | Прошу прощения, но здесь я - пас. Романтичные фразы придумывайте сами, только не мудрите, пожалуйста, я ранее уже писал, я не поэт, а "технарь".
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
Сообщение отредактировал serge - Среда, 07 Февраля 2007, 10:43 |
|
| |
serge | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 10:47 | Message # 45 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (setare) | Салям алейкум всем! Подскажите пожалуйста, как переводятся названия песен "Wana wana amel eh" Hishiam Abbas , "Awedony" Amr Diab и"Enta el hayat" Miriam. Буду благодарна и тем, кто подскажет, где можно достать их перевод. | Насчет песен я - пас. Извините, здесь помочь не могу..... Quote (Al-Hayat) | betwhasny | только это, по моему, от "уахаштани" вот так betwahashni
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
Сообщение отредактировал serge - Среда, 07 Февраля 2007, 11:23 |
|
| |
Al-Hayat | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 12:22 | Message # 46 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| serge, ага.. я тоже подумала, что с НИ в конце.. в спомнилась песня почему-то кажется Bassima - Enta Wa7eshtini betwhasny, мне почему-то ихнее S сразу как Ш представляется, я нашла этому логическое объяснение, к тому же мой в смс пишет в место SH - S англ. - арабик - турецкий s - س - s sh - ش - ş только я незнаю перевода этого слова в сочетании с БЕТ... меня это БЕТ смущает кстати, я кажется заметила отличае в ливийском диалекте Инта - в ливийском И Энта - египетский Анта - саудовский, эмиратовский (все кто к ним близко ) Quote (serge) | Романтичные фразы придумывайте сами, только не мудрите, пожалуйста, | кАнечнИ можно для профилактики тебя отправить на чтение перевода романтишшных смс в турецкий раздел? может там можно отобрать что-нить не сложное для перевода?
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
serge | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 17:45 | Message # 47 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (Al-Hayat) | можно для профилактики тебя отправить на чтение перевода романтишшных смс в турецкий раздел? может там можно отобрать что-нить не сложное для перевода? | Al-Hayat, я тебе признаюсь, свой русско-арабский словарь я давно подарил одному студенту, поэтому все просьбы о переводе выполняю по памяти, а романтические СМСки я никогда не переводил, так что видишь какая проблема..... Ну ладно, поживем, увидим... Анта - это литературный язык, мне как-то уже непривычно так говорить.... Посмотри в Разговорнике - я туда кое-какие выражения дописал... И еще я открыл новую тему - Диалекты арабского языка
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
Сообщение отредактировал serge - Среда, 07 Февраля 2007, 17:53 |
|
| |
Al-Hayat | Date: Среда, 07 Февраля 2007, 19:19 | Message # 48 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| Quote (serge) | Al-Hayat, я тебе признаюсь, свой русско-арабский словарь я давно подарил одному студенту, поэтому все просьбы о переводе выполняю по памяти | мне бы такую память кстати,на счет словарей... может у тебя есть какие-нить электронные словарики? можешь ими поделиться в теме словарей?
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
serge | Date: Четверг, 08 Февраля 2007, 08:26 | Message # 49 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (Al-Hayat) | может у тебя есть какие-нить электронные словарики | К сожалению нет Quote (Al-Hayat) | мне бы такую память | Ну, почему? Когда достаточно долго живешь в арабской стране и имеешь достаточно содлидную языковую подготовку - ну как это лучше объяснить?- ну вот в русском же ты не имеешь затруднений, чтобы объяснить все значения слова?, вот, так и здесь, когда говоришь на языке свободно, т.е. не переводишь сначала в уме, а потом говоришь то все значания слова легко заптмнить, а я уже говорил, что арабский язык - как бы математический - все словообразования ( породы глагола, масдары и пр.)происходят по определенным формулам и имеют определенные значения, связанные с трехбуквенной основой - корнем глагола и ее смысловым значением, отсюда и практически машинальное запоминание смыслового значения основы... В общем это, конечно, путанное объяснение, но надеюсь все-таки понятное, потому что лучше я пожалуй не объясню...
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
|
|
| |
setare | Date: Четверг, 08 Февраля 2007, 12:49 | Message # 50 |
Новичок
Группа: Новички
Рег.: 07 Февраля 2007
Из: Москва
Пол: Женщина
Сообщения: 4
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Подскажите пожалуйста как переводиться слово Эльмашрабия (еlmashrabia)
|
|
| |
Al-Hayat | Date: Четверг, 08 Февраля 2007, 12:57 | Message # 51 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| serge, я поняла тебя в турецком тоже самое, но не имея достаточного опыта общения, разговаривать без предварительного составлением в уме фраз - трудновато
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
serge | Date: Четверг, 08 Февраля 2007, 16:59 | Message # 52 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (setare) | как переводиться слово Эльмашрабия (еlmashrabia) | Решетка окна
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
|
|
| |
Al-Hayat | Date: Четверг, 15 Марта 2007, 14:33 | Message # 53 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| Quote (setare) | "Wana wana amel eh" Hishiam Abbas , "Awedony" Amr Diab и"Enta el hayat" Miriam. | Awedony - верните мне Enta el hayat - ты моя жизнь Wana wana amel eh - где где ....
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
Anya | Date: Четверг, 15 Марта 2007, 19:34 | Message # 54 |
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:
| чего-то наш serge запропостися где-то совсем
|
|
| |
serge | Date: Среда, 28 Марта 2007, 09:51 | Message # 55 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
|
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
|
|
| |
Al-Hayat | Date: Среда, 28 Марта 2007, 12:29 | Message # 56 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| serge, от наконец-то... нашлась пропажа мы уже заждались
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
serge | Date: Среда, 28 Марта 2007, 17:56 | Message # 57 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| весна, понимаешь, надо же погулять размяться
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
|
|
| |
Al-Hayat | Date: Среда, 28 Марта 2007, 18:03 | Message # 58 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| serge, март кончается, хорош за кошками бегать зы\\ завтра +18..+20
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
serge | Date: Четверг, 29 Марта 2007, 08:05 | Message # 59 |
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (Al-Hayat) | , хорош за кошками бегать | это еще кто за кем бегает...
Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
|
|
| |
Al-Hayat | Date: Четверг, 29 Марта 2007, 10:54 | Message # 60 |
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
| serge, ну я не сУмневаюсЪ
Deli gibi yürekten sevmeli Uğruna dünyaları vermeli ![](http://a.foto.radikal.ru/0604/3cab584b9a64.gif) Не хулиганьте! ![](http://al-hayat.ru/sml/decent.gif)
|
|
| |
Посетители за сутки: |
![](//src.ucoz.ru/img/fr/ic/1/online.gif) |
|
|
|