Приветствуем Вас Гость Регистрация | Вход

Пользуйтесь ТРАНСЛИТОМ - пожалейте глаза форумчан!

Понедельник
20 Мая 2024
11:46


Баннер
[ Новые сообщенияУчастникиПравила форумаПоискRSS ]
КАК ПОЛУЧИТЬ 21 999 ПОСЕТИТЕЛЕЙ В ДЕНЬ НА СВОЙ САЙТ?
Грядущие события
  • Страница 1 из 19
  • 1
  • 2
  • 3
  • 18
  • 19
  • »
Модератор форума: serge, guzgiz3, katie, Mastool  
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Помощь с переводом
Помощь с переводом
МилаDate: Среда, 08 Ноября 2006, 16:47 | Message # 1
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8740
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Давайте помогать перевести с русского на арабский и обратно! те, кто знает, тем, кому нужно!

 
Al-HayatDate: Среда, 08 Ноября 2006, 22:04 | Message # 2
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
помогите перевести пожалуйста blush2


نا ظر ت قلبي وقلب إفتكر

العيد أقبل والتهاني واجبه

من بين أحبابي إسمكم لي ذكر

وفالحال زفيت التهاني الطيبه

عيد كم مبارك وكل عام وإنت بصحة وعافية وعسا كم من عواده

خاص للغالينن

это смс в ответ на поздравления с Ид Аль Фитр


serge ©

~Habibi~ , переводить поэтические поздравления и так довольно нелегко, а я уже несколько лет не имею дела с языком. Я скорее технический переводчик. Да и девушкам по-арабски в любви не изъяснялся и не изъясняюсь, поэтому поэтические рулады перевожу с трудом Вот, примерно.

хранишь мое сердце и сердце вспоминает,
приходит праздник и поздравления
вспоминаю Ваше любимое имя
хххххх* и сердечные поздравления
Поздравляю, Счастливого праздника и его повторения
Для ххххх**

* فالحال такого слова быть не может или ошибка или калька, которой я не знаю...
**للغالينن вероятно тоже ошибка или опечатки, если от "гали" - то "для любимой, дорогой..."


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
Al-HayatDate: Пятница, 01 Декабря 2006, 21:46 | Message # 3
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
Помогите с переводом моего титула
Дитя Пустыни

я примерно думаю что так دهناء الاطفال , но хотелось бы уточнить blush2


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
МилаDate: Воскресенье, 03 Декабря 2006, 20:24 | Message # 4
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8740
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
ну... "примерно" не правильно.
правильно так اطفال الصحارى




Сообщение отредактировал Мила - Воскресенье, 03 Декабря 2006, 20:39
 
Al-HayatDate: Воскресенье, 03 Декабря 2006, 21:01 | Message # 5
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
Мила, пасибочки
и другу شكرا (шукран) от меня передай blush2
буду я значится атфаль ас-сахара :D


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
МилаDate: Воскресенье, 03 Декабря 2006, 21:02 | Message # 6
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8740
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Al-Hayat, kiss3

 
AnyaDate: Пятница, 12 Января 2007, 20:12 | Message # 7
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





anta negem fee kalpy пожалуйста помогите,можете ето перевести? shok очень надо
 
Al-HayatDate: Пятница, 12 Января 2007, 20:22 | Message # 8
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
по-моему это "ты находишься (спишь, покоишься) в моем сердце" blush2

Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
BudurDate: Суббота, 13 Января 2007, 01:31 | Message # 9
Новичок
Группа: Новички
Рег.: 25 Ноября 2006
Из: Moscow
Пол: Женщина
Сообщения: 15
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
В моём cердце - فِي قَََلْبِي
 
Al-HayatDate: Суббота, 13 Января 2007, 12:54 | Message # 10
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноября 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5814
Награды: 6
Статус: Offline
Budur, ну да...в латинице так и написано фи кальби :D

Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
AnyaDate: Суббота, 13 Января 2007, 17:07 | Message # 11
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





спасибо,мой хорошие!так мне помоглиии!!! yahoo
 
sergeDate: Понедельник, 15 Января 2007, 11:27 | Message # 12
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Я бы перевел так -" Ты звезда моего сердца" "( Анти наджма фи кальби)

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 15 Января 2007, 13:48
 
sergeDate: Понедельник, 15 Января 2007, 11:41 | Message # 13
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Quote (Al-Hayat)
Помогите с переводом моего титула
Дитя Пустыни

Я бы перевел так : уаляд ас-сахра ولد لصحراء


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Понедельник, 15 Января 2007, 12:32 | Message # 14
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





да serge, мне потом тоже сказали что это " Ты звезда моего сердца" blush2 а как будет на арабском спокойной ночи!? blush2
 
sergeDate: Понедельник, 15 Января 2007, 13:50 | Message # 15
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Лейла саида, если я точно вспомнил

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Понедельник, 15 Января 2007, 16:18 | Message # 16
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





serge, kiss3 спасибо :D
 
sergeDate: Понедельник, 15 Января 2007, 17:31 | Message # 17
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Да ладно, чего там. Пиши если еще что надо. Только не надо любовных sms-ок просить перевести. И больших текстов - не то чтобы не могу - нет времени на перевод.
Кстати про "спокойной ночи" Мне кажется лучше все-таки традиционное "маа ссаляма"( до свидания"


Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 15 Января 2007, 17:36
 
AnyaDate: Вторник, 16 Января 2007, 00:07 | Message # 18
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





мм ну буду иметь ввиду... :) спсибо все равно,я еще успею замучить blush2 :D
 
sergeDate: Вторник, 16 Января 2007, 08:12 | Message # 19
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноября 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4213
Награды: 1
Статус: Offline
Ага, поробуй... Ахлян уа сахлян

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Суббота, 20 Января 2007, 00:03 | Message # 20
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





аааааааааааааааааа хээээээээээээлп миииии :D "ahs balbrd bdonk , daema ofaker fik" blush2 cry

Добавлено (20 Января 2007, 00:03)
---------------------------------------------
или так "أحس بالبرد بدونك ، دائما أفكر بك" это вроде одно и тоже как я поняла shok

 
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Помощь с переводом
  • Страница 1 из 19
  • 1
  • 2
  • 3
  • 18
  • 19
  • »
Поиск:
Посетители за сутки:


Статистика Форума
Последние темы Популярные темы Активные пользователи Новые пользователи

Мила

8740 постов

Al-Hayat

5814 постов

esmergul

5743 постов

serge

4213 постов

katie

3546 постов

natali

2898 постов

Lola

2731 постов

Zeleni_ochi

2612 постов

Meleg

2606 постов

Katerina

2382 постов

vamberi1914

07 Апреля 2020

Smifast

25 Сентября 2017

putistine

03 Сентября 2015

Morgana

11 Марта 2014

Aheles-j2008

26 Февраля 2014

_Z@ik@_

12 Февраля 2014

rikane

02 Февраля 2014

hoko

27 Января 2014

tarik

24 Января 2014

Aleksandr_116

19 Января 2014

Google
 
Advego.ru - система покупки и продажи контента для сайтов, форумов и блогов
Rambler's Top100 Gougle.Ru Рейтинг раскрутка сайта, поисковая оптимизация

Copyright www.al-hayat.ru © 2006-2024
Image Shack | Загрузить картинку Хостинг от uCoz